Блогер или блоггер?


Ещё пару лет назад религиозные войны по поводу того, как писать слово блог(г)ер. казалось, испепеляли всё живое и цифровое на своём пути. Нет бы, казалось, обратиться к теории и практике перевода, закону сингармонии и авторитетным органам. Но тогда как скучно было бы жить! (Впрочем, авторитетные органы тоже не давали соскучиться .)


Блоггер


Со временем забавы меняются (сегодня, например, гораздо актуальнее подискутировать на тему «айпад или айпэд» и «твиттер или твитер» ), и с заигранными «игрушками», наконец, приходится что-то делать. Люди устали ругаться по поводу количества букв г в слове блогер. И, в общем-то, остановились на варианте без удвоенной. что зафиксировано в Орфографическом словаре Российской академии наук под редакцией проф. В. В. Лопатина.


На этом можно было бы и остановиться: раз слово зафиксировано в государственном словаре — гаранте государственного языка, — то именно эта форма написания и принята за норму. Об этом же говорит и Справочник по правописанию и стилистике Д. Э. Розенталя, § 9. Двойные согласные в корне и на стыке приставки и корня. п. 6: Написание двойных согласных в словах иноязычного происхождения определяется по орфографическому словарю.


Однако людям часно хочется знать: каккие их доккасательстффа?! Попробуем их вкратце сформулировать.



1. Правила словообразования: есть однокоренное производящее — производное образуем по-русски.
Редактор уже упомянутого орфографического словаря, профессор Лопатин рассказал о логике написания слов типа блогер. блогинг. шопинг. рэпер и т. д.:


В новейшей орфографической практике проблема написания удвоенных согласных на конце корня осложнилась особенностями написания некоторых новых заимствований-англицизмов в языке-источнике, для которого характерно удвоение корневого согласного перед суффиксом. Поскольку явление это русскому письму чуждое, следует писать, например, шопинг, но нешоппинг (ср. прозводящее шоп, также заимствованное из английского), блогер и блогинг (ср. блог), сканер (ср. сканировать), спамер (ср. спам), рэпер (ср. рэп), хотя в английских этимонах этих прозводных перед суффиксами -er и -ing согласная удвоена.


Устоявшиеся написания давно заимствованных слов стоппер (спорт.) и контроллер (тех.), к тому же устойчиво произносимые с долгим согласным, не должны препятствовать кодификации написаний новых подобных заимствований с одиночной согласной перед суффиксом. Сказанное, однако, не относится к заимствованиям-англицизмам типа баннер, плоттер, джоггинг, киднеппинг и др. у которых в русском языке нет однокоренных соответствий с одиночной согласной.


2. Традиционный сингармонизм: не звучит — опускай.
Есть такое каверзное направление в лингвистике, которое изучает «произносительность», благозвучие. Согласно сингармоническому порядку, слово маркетинг должно иметь ударение на второй слог (вопреки первому ударному в языке-оригинале), потому что производное от него прилагательное во множественном числе в творительном падеже неловко произносить с ударением на первый слог: маркетинговыми .


Чаще сингармонизм касается гласных, но на согласных мы тоже чувствуем его влияние. Обратите внимание, что следующие слова мы пишем с одинарной согласной: агрегат, алюминий, атрибут, бакалавр, балюстрада, баркарола, вернисаж, волейбол, галерея, десант, десерт, децибел, дилетант, импресарио, карикатура, катар, лилипут, нивелир, пилигрим, политес, привилегия, продюсер, пудинг, ресурс, росомаха, русизм, тротуар, унисон. Обычно такое опускание согласной объясняют традицией .


Невозможно не заметить, что «сингармонический закон» прекрасно дополняет словообразовательную норму, о которой так внятно и красочно поведал «простым смертным» профессор Лопатин.


Вместо послесловия
Заимствованные слова приходят в язык ощетинившимися: чтобы лучше запомнить их, привыспособиться к ним, мы стараемся сохранять написание как в языке-доноре. Но проходит время, слово русифицируется, становится привычным, гибким и опрощается. Получается как с иммигрантами: сначала они приезжают в чужую страну и качают права, а потом, как получат гражданство, свыкаются с законами гостеприимного штата и подчиняются им.


Ругнусь, кэп мне в помощь! Блогер и блоггер сегодня находятся в синтагматических отношениях: можно встретить и то, и другое. Но к слову мы уже привыкли, жонглируем им направо и налево, и даже зафиксировали его в словаре. Обращаться с ним как с «иностранцем» более не приходится. Кто-то до сих пор пишет оффис. но разве имеет это какое-то отношение к культуре письменной речи?

Комментарии

Популярные сообщения из этого блога